BEST POETRY OF THE YEAR
BEST POETRY OF THE YEAR
In no particular order
Ish Klein,
Union!Canarium Books
Ish Klein's first book of poems caught me totally unprepared when I first heard them last February at AWP. If listening to most poetry is like listening to a radio tuned between the classical and NPR stations, Ish Klein represents a station all the way down the dial, playing Amon Düül and The Beach Boys. I don't think that accurately represents her freewheeling, rhapsodic and honest approach, but that's how I felt. She's a refreshing presence in poetry. Likewise, Canarium is a great publisher--they have really terrific work on the slate for next year, too.
Noelle Kocot,
Sunny WednesdayWave Books
Noelle Kocot's "Poem for the End of Time," touched on the political disaster of the 00's and the personal disaster of losing a loved one: not only is it great, it's probably the poem--the collection of poems--most likely to last beyond this sorry decade.
Sunny Wednesday finds her on the other side of that maelstrom, willing to put her heroic, playfulness to post-traumatic use. It's often funny. "Persephone would lie awake nights," she writes,"Beating off, thinking about Olive."
Matvei Yankelovich,
Boris By The SeaOctopus Books
There has been a lot of great translation within the last year: Cavafy, Char, Rilke, Vallejo, among others. I try not to review or comment on translation--I possess a little French and nothing else. Also, I don't trust it. Translation--or rather, the small industry of translation-- sponsors the notion that poetry is something else: an intellectual job, something inherently decent, to be spread like television PSA's, something one works at rather than experiences, something one can safely say has been predigested in advance. It runs counter to my way or reading poetry. Okay, I'm probably wrong. We might agree on one thing, however: this has been a great year for Matvei Yankelevich, a great editor of works in translation and a great translator himself, notably of Daniel Kharms. Boris By The Sea fuses his interest in his translated subjects in a way that puts him in the shoes of the more personal and intrusive, and therefore more interesting, translators like Pound. His witty, absurd prose is unlike anything else this side of Kharms himself.
Jerome Rothenberg and Jeffrey C. Robinson, eds.,
Poems for the Millennium, Volume Three, The U of C Book of Romantic and Postromantic PoetryUniversity of California Press
Finally, a book that actually delivers on the categorical irresponsibility only hinted at by the revealing yet squishy inclusiveness of the first two volumes. I suspect there are very few scholars of 19th Century literature who wouldn't find this anthology grasping and bizarre: what fun! What a disappointment that it was largely ignored on its release earlier this year. Volume Three plays Twister in its attempt to isolate only those works which support its thesis-- namely that the avant-garde as codified in the mid-1970's actually started sometime in the mid-1770's! The odd thing is, it all starts to make sense--for instance, finally someone has managed to get Goethe, Christopher Smart and Walt Whitman all together in a single, focused anthology. One of the more fascinating reads this year.
WORST POETRY DEVELOPMENT OF THE YEAR
It's got to be this whole deal about the Dickman brothers. An article appears in the
New Yorker praising these kids for their
magical telepathic twin powers and suddenly they're our generation's great white hope. Is there no one else who finds these poems linked only by a flabby, self-satisfied malaise?